मेरा अल्लाह,
तुम वही हो जो सब कुछ जानता है और जानता है।
आप ही हैं जिन्होंने सब कुछ बनाया है।
आपसे कुछ भी छिपाकर नहीं रखा जा सकता।
यहां तक कि सबसे अनजान भी आपके लिए स्पष्ट है।
आप मेरी इच्छाओं को जानने वाले हैं ...
मेरे सपने, जो इस शरीर के लिए बहुत बड़े हैं ...
मेरा क्षितिज, जो इन भूमि से दूर तक पहुँचता है ...
मेरे सपने, जो इन भूमि में फिट नहीं हो सकते।
आप इलाज दे सकते हैं ... जैसा कि आप प्यार देते हैं ... और इसकी इच्छा।
हां रब, मैंने एक सपना देखा था, इस सपने को सच करो।
अपने पिता के झंडे को और आगे ले जाने के लिए मुझे अनुदान दें
जब मैंने अपनी आँखें खोलीं तो मैं मिट्टी पर था। सीज़ से आगे देखने के लिए मुझे अनुदान दें।
चारों ओर फॉग और स्मोक हैं।
हम दुश्मनों से घिरे हुए हैं।
इलाह-ए-केलीमेटुल्लाह, या रब, आमीन के साथ मुझे इस अंधेरे को हल्का करने के लिए अनुदान दें।
In Chinese
我的真主
你们是看到一切的人。
您是创造一切的人。
您无法隐瞒任何事情。
即使是最不知名的,也是您的表象。
你是知道我的欲望的那一位…
我的梦想,对于这个身体来说太大了……
我的地平线,到达这些土地的远方……
我的梦想,这些世界无法适应。
您可以给予治愈……就像您给予爱一样……并渴望它。
Ya Rab,我有一个梦想,使这个梦想成真。
让我把我父亲的旗帜更进一步
当我睁开眼睛时,我在土壤上。 让我去看远海。
周围有雾和烟。
我们被敌人包围。
请允许我与艾阿曼(Ya Rab)的伊利亚·凯利梅图拉(Ilah-e-Kelimetullah)一起减轻黑暗。
In French
Mon Allah,
Vous êtes celui qui voit et sait tout.
Vous êtes celui qui a tout créé.
Rien ne peut vous être caché.
Même le plus inconnu est apparent pour vous.
Vous êtes celui qui connaît mes désirs…
Mes rêves, qui sont trop grands pour ce corps…
Mon horizon, qui atteint loin de ces terres…
Mes rêves, qui ne peuvent pas s’intégrer dans ces terres.
Vous pouvez donner le remède… comme vous en donnez l'amour… et le désir.
Ya Rab, j'ai eu un rêve, fais de ce rêve une réalité.
Accorde-moi de pousser plus loin le drapeau de mon père
J'étais sur le sol quand j'ai ouvert les yeux. Accorde-moi de voir au-delà des mers.
Il y a du brouillard et de la fumée autour.
Nous sommes entourés d'ennemis.
Accorde-moi d'alléger cette obscurité, avec Ilah-e-Kelimetullah, Ya Rab, Aameen.
In Russian
Мой Аллах,
Вы тот, кто все видит и знает.
Вы тот, кто создал все.
От Вас ничего нельзя скрыть.
Даже самое Неизвестное для Вас очевидно.
Ты Тот, Кто знает Мои Желания ...
Мои мечты, которые слишком велики для этого тела ...
Мой горизонт, который простирается далеко от этих земель ...
Мои мечты, которые не помещаются в этих землях.
Вы можете дать Лекарство… когда Вы даете Любовь… и Желание Этого.
Я Раб, у меня была мечта, сделай эту мечту реальностью.
Дай мне взять флаг моего Отца дальше
Я был на Земле, когда открыл глаза. Даруй мне видеть дальше морей.
Кругом туман и дым.
Нас окружают враги.
Дай мне осветить эту тьму с Илах-и-Келиметуллахом, Я Рабом, Аамином.
In Spanish
Dios mío,
Tú eres el que todo lo ve y lo sabe.
Tú eres el que creó todo.
Nada se te puede ocultar.
Incluso lo más desconocido es aparente para ti.
Tú eres el que conoce Mis deseos ...
Mis sueños, que son demasiado grandes para este cuerpo ...
Mi Horizonte, que llega muy lejos de estas Tierras ...
Mis Sueños, que no caben en estas Tierras.
Puedes dar la Cura ... como das el Amor ... y el Deseo de ella.
Ya Rab, tuve un sueño, haz que este sueño se haga realidad.
Concédeme llevar más lejos la bandera de mi padre
Estaba en el suelo cuando abrí los ojos. Concédeme ver más allá de los mares.
Hay nieblas y humos alrededor.
Estamos rodeados de enemigos.
Concédeme iluminar esta oscuridad, con Ilah-e-Kelimetullah, Ya Rab, Aameen.
In Hebrew
אללה שלי,
אתה זה שרואה ויודע הכל.
אתה זה שיצר הכל.
שום דבר לא יכול להיות מוסתר ממך.
אפילו הכי לא ידוע נראה לך.
אתה זה שיודע את הרצונות שלי ...
החלומות שלי, גדולים מדי לגוף הזה ...
האופק שלי שמגיע הרחק מהארצות האלה ...
החלומות שלי, שלא יכולים להשתלב בארצות האלה.
אתה יכול לתת את התרופה ... כפי שאתה נותן את האהבה ... ואת הרצון לזה.
יה ראב, היה לי חלום, הגש את החלום הזה.
תן לי להרחיק את דגל אבי
הייתי על האדמה כשפתחתי את עיניי. תן לי לראות מעבר לים.
יש ערפל ועשן סביב.
אנו מוקפים באויבים.
תן לי להאיר את החושך הזה, עם אילה-
e-Kelimetullah, Ya Rab, Aameen.